Читаем без скачивания Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] - Алан Эйкборн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Руэлла. Какие? У вас же даже нет образца его подписи. Какой же вы дурень!
Гарольд. Эй, эй!!!
Джессика. Тише! Мой муж спит.
Гарольд (шепотом). У вас есть образец подписи вашего мужа?
Джессика (шепотом). Нет.
Гарольд. А может быть где-нибудь здесь? (Осматривается вокруг.)
Джессика. Конечно, нет. У него нет привычки ходить по комнате и оставлять в каждом углу свой автограф.
Гарольд. Может, разбудим его?
Джессика (сердито). Я не собираюсь этого делать только для того, чтобы попросить его о такой глупости. Совершенно очевидно, что эта бумага — подделка. Все, что там написано, не может быть правдой. Какой же смысл его будить. (К Руэлле.) Послушайте, я попросила, чтобы вас привели обратно, только по одной причине. Я не знаю, что вы хотите, какие цели вы преследуете…
Руэлла. Я хочу тебе помочь.
Джессика. Дайте мне закончить. (Продолжает.) Вы уже сказали все, что хотели, теперь я вам кое-что скажу. Сейчас я разорву эту мерзость (Руэлла пытается протестовать), и забудем обо всем, что произошло. Но если когда-нибудь, я повторяю, когда-нибудь вы захотите написать что-либо подобное, и тем более приставать с этим ко мне или к моему мужу, то тогда… тогда… мой, отец очень богатый и влиятельный…
Руэлла. Я знаю. Какого черта! Почему, как ты думаешь, Рис на тебе женился?!
Джессика (со слезами). Зачем вы так говорите? Нехорошо говорить такие вещи! Как вы можете!
Руэлла. Прости, я не подумала, прости. Но ты же прочитала эту бумагу. Ты же должна была понять, что за человек Рис.
Джессика (к Гарольду). Разорвите это, Пожалуйста, разорвите прямо сейчас.
Руэлла. Нет, не надо этого делать. Это единственное доказательство, которое у нас есть.
Гарольд (он все время продолжал изучать документ). Да, пожалуй, это можно уничтожить. Это определенно подделка. Посмотрите, одно слово даже написано с орфографической ошибкой.
Руэлла. Да, он всегда ошибался в слове…
Джессика. Да, он никогда не мог правильно написать слово… (3амолкает, пристально смотрит на Руэллу.)
Гарольд. Простите меня за мой вопрос. В этом документе говорится именно о вас? Вас зовут Джессика?
Джессика. Что вы хотите этим сказать? Да. Я — Джессика.
Гарольд. Тогда она кое в чем права.
Джессика. Но это ничего не доказывает. О нашей помолвке сообщалось практически в каждой газете.
Гарольд. Здесь говорится, что вас убьют через семь лет, в 1981 году.
Джессика. Я прочитала, но это просто чушь!
Гарольд. А кто такой Джулиан? Человек, который должен совершить эти убийства? Вы о нем когда-нибудь слышали?
Джессика. Да, это Джулиан Гудман. Один из самых давних друзей моего мужа. Сегодня он был свидетелем на нашей свадьбе. Нет, уже вчера. Господи! Посмотрите на время. Чем мы здесь занимаемся? Мне завтра надо рано вставать.
Гарольд (возвращает документ Джессике). Нам всем надо. Ну что, услышали достаточно?
Джессика. Вполне.
Гарольд (к Руэлле). Тогда пошли.
Руэлла. Джессика… Обращаюсь к тебе в последний раз, пожалуйста, прошу тебя, обрати внимание на этот документ, не уничтожай его, умоляю тебя. Твоя жизнь в опасности. Да и моя тоже. А также еще одной женщины.
Джессика (тронута ее тоном, обращаясь к ней, как к ребенку) Послушайте, я не думаю, что вы хотели сделать мне плохо. Да? Я просто думаю, что вы немножко… Ну… того… Но давайте больше к этому не возвращаться… и никогда не пишите больше таких бумаг. Вы же видите, этим вы только приносите огорчение. Мне было крайне неприятно читать такие отвратительные вещи о своем муже. Разве вы этого не понимаете?…Не знаю, может быть, у вас нет мужа, но предположим, что кто-то напишет подобное о нем. Вы можете себе представить, что тогда с вами будет?
Руэлла. Но Рис и мой муж тоже.
Джессика (мягко). Ну, что вы. Он не может быть вашим мужем. Он мой муж, а не ваш. Если уж вам так необходим муж, то вам придется найти кого-нибудь другого.
Руэлла. Боже милосердный, какая дура! Неудивительно, что тебя утопили.
Гарольд. Хватит. Эта женщина и так была с тобой слишком терпелива. Лично я бы уже давно сам выкинул тебя из этого окна.
Руэлла. Кстати, избавил бы кое-кого от этой необходимости.
Джессика (все еще мягко). Предположим, я даже поверю всей этой ерунде, что тогда? Вы хотите, чтобы я поверила и в то, что вы каким-то образом попали сюда из 19… какого-то там года.
Руэлла. Я понимаю, что этот момент является наиболее сложным для осознания. Но это факт.
Гарольд. А как ты здесь очутилась? Где ты припарковала свою машину времени?
Руэлла. Я очутилась здесь, выйдя вот из этой двери.
Гарольд. Ты запарковала ее за этой дверью? Неплохая идея. Билетик не продашь?
Руэлла. Заткнешься ты, наконец, или нет!
Джессика. ТШШ!
Гарольд (к Руэлле). Ну, все, хватит. Идем вниз, и я вызываю полицию. Врывалась три раза в чужой номер, нарушала порядок, занималась вымогательством путем угроз, клеветала и оскорбляла находящихся при исполнении.
Руэлла. А как ты будешь квалифицировать один короткий удар кулаком в ухо сотрудника службы безопасности?
Джессика (подойдя к смежной двери, успокаивая их). Эй, потише, потише! Давайте посмотрим. (Открывает дверь.) Здесь нет никакой машины. Можете посмотреть сами. Вы видите машину? Я нет.
Гарольд. Эта дверь должна быть просто заперта.
Руэлла. Вы не видите машины, потому что ее там и не было.
Гарольд. По ты же только что сказала, что прибыла сюда на машине времени.
Руэлла. Я этого не говорила. Это ты так сказал. Я даже ни разу не упомянула слово «машина».
Гарольд. Ну, у тебя же должен быть какой-то аппарат. Ты же не можешь просто так перемещаться во времени.
Джессика. Впрочем, невозможно перемещаться во времени вообще. С машиной или без нее. О чем здесь говорить?
Руэлла и Гарольд. ТШШ!
Джессика. Простите.
Руэлла. Никакой машины нет. Вы просто заходите сюда, закрываете вот эту дверь и путешествуете во времени. Вы выходите через вторую дверь и оказываетесь в этой же самой комнате, но в другое время. Если я сейчас туда зайду и открою эту вторую дверь, то окажусь в 1994 году. В 1994 году я действительно занимала вот этот самый номер.
Гарольд. Очень сомневаюсь. Так быстро из психушек не выпускают.
Руэлла. Это я тебе еще припомню. Мы с тобой еще встретимся. В будущем.
Гарольд. Да никогда мы с тобой не встретимся. И я тебе скажу почему. В 1994 году меня здесь просто больше не будет. И даже если тебя все-таки выпустят, ты меня все равно не найдешь. Я буду очень далеко отсюда, в Средиземном море, плавать на своей собственной яхте, сорокадвухфутовой, двухвинтовой. Буду стоять на капитанском мостике и смотреть вперед. Поняла? Вот где я тогда буду.
Руэлла. Давай пари.
Гарольд. Но это пока только планы.
Джессика. Послушайте, если все, что вы сказали, правда, почему бы тогда нам всем не попутешествовать вместе?
Руэлла. Вместе не получится. Он может перенести только меня одну.
Гарольд. А, понятно. Теперь она утверждает, что этот аппарат предназначен только для нее.
Джессика. А почему мы не можем перемещаться во времени?
Руэлла. Ну, возможно, вы перенесетесь тоже, но не уверена, что в то же самое место, куда и я. Он переносит назад, а не вперед. Понимаете?
Гарольд (смеясь). О! Господи! По-моему, ей становится хуже. А хотя бы до Клэпхема не подбросишь, детка? Или где-нибудь выкинешь по пути?
Руэлла. Что он несет?
Гарольд. Я сейчас тебе скажу, куда мы попадем через эту дверь. Открыв эту дверь, мы увидим вторую такую же, которую тоже не мешало бы закрыть. А эта вторая дверь ведет в небольшую кладовую, которая в свою очередь через другую дверь, которую уж точно надо держать все время закрытой, ведет в центральный коридор. Вот куда мы попадем.
Руэлла. Нет, вы ошибаетесь.
Гарольд. Ты, что собираешься мне рассказывать, как расположены комнаты в нашем отеле?
Джессика. Да успокойтесь вы ради Бога. Давайте зайдем и посмотрим. Мне все это уже порядком надоело. У нас завтра в 10.30 самолет на Ямайку. (Опять подходит к двери.)